.................................................
|
日 |
月 |
火 |
水 |
木 |
金 |
土 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|
.............................
何となくリンク
.............................
|
|
レスを書き込みます
|
そして誰もいなくなった(アガサクリスティー)読了。
かなりの高評価でしたが自分的には楽しめなかったかな。
和訳本ってやっぱり情景描写とかが単調で何かなぁーって思う。
「お茶にしますか?」
アリスは言った。
「そうですね」
ロジャーは頷いた。
「気をつけた方がいい」
アンソニーは警告するように言った。
みたいな文章が多い。多すぎる。
英語の原文で読むと違和感ないだろうけど、和訳するとどうしてもこうなる訳で。
登場人物もカタカナで私の頭には刷り込まれず、
物語だけがどんどん進んでいく。
あんまり引き込まれる要素もなかったので、だらだら読み進めた感じ。
犯人が誰かは最後まで解りませんでしたが、
最大の謎かけ?的なのは最初から予想がついてた。
というより同じ様なの何か色々なので見てきたので大体予想できる。
個人的には、あまりオススメしないです。
≪コメント(2)
文福茶釜 |
“鉤括弧で括った文の後には「〜言った」と付けるのを禁止”令を発行すべきかと。 |
10/01/02 03:56:22 |
北本 |
和訳小説買わない。これが一番良いと思いました。 そう考えると日本人作家の情景描写は豊かすぎるなぁと思った。 |
10/01/03 21:48:14 |
|
|
|